Was Halbmenschen, Halbinsekten am meisten fürchten, ist die Rückkehr in ihren ursprünglichen Insektenzustand. Sie wollen wie Menschen aussehen. Diese Fabel über die Animatilität der Menschen ist eine Gelegenheit, ihre Fehler aufzuzeigen. Metaphorisch behandelt werden Diebstähle, Eifersüchteleien, Kämpfe, Anthropophagie, Gewalt und Hohn miteinander verbunden.
Eine Show, in der die Charaktere mit seltsamen Gesten aus einem Science-Fiction-Film zu stammen scheinen.
Ce que redoutent le plus les Bugs mi-hommes mi-insects c'es de revenir à leur état initial d'insecte. Ils veulent ressembler aux humains. Cette fable sur l'animailité des hommes est l'occasion d'en montrer les travers. Traité de manière métaphorique s'enchainment vols, jalousies, combats, actes d'anthropophagie, violences et dérisions.
Un spectacle où les personnages à la gestuelle étrange semblent sortis d'un film de science-fiction.
What half-human, half-insect Bugs dread most is reverting to their initial insect state. They want to look like humans. This fable on the animaility of men is an opportunity to show its failings. Treated in a metaphorical way, thefts, jealousies, fights, acts of anthropophagy, violence and derision are linked.
A show where the characters with strange gestures seem to have come out of a science fiction film.
(lng)
http://claireheggen.theatredumouvement.fr/en/bugs-en/